He estado mirando protecciones para las rutas por los pedrolos y veo este mensaje de SALE, que significa??? está en liquidación, no hay, es la última???? lo digo por ejemplo en esto..... http://www.chainreactioncycles.com/Models.aspx?ModelID=31108 y esto otro....... http://www.chainreactioncycles.com/Models.aspx?ModelID=31107
una vez en ibiza ibamos por la calle y cada dos casas una tenia un letrero que ponia : se vende- for sale , y alguien comento ¡ que malo ha tenido que salir el for sale que todo el mundo lo vende! imagino , que al igual que esos letreros significa que es para la venta
Bueno, sin querer despreciar vuestros conocimientos en inglés, CONFIRMO que SALE en ingles siginifica "rebajas". En algunos casos es liquidación, pero en ese caso nop.
Po un mojon pa to ustedes..... Sale significa que abandona un habitáculo, si lo hiciera al contrario seria Entra
Artículos de "saldo". Son rebajas por liquidación y todos contentos. Pero vamos, que razón del todo tiene Sir PepeKiki, que se le quedó mucho english de su periplo en la gran isla. "Sale" a la venta, no Pepe?
sale /seɪl/ sustantivo 1. a. uncountable (act of selling) venta f b. countable (individual transaction) venta f c. countable (auction) subasta f, remate m (AmL) 2. (in phrases) for sale: (on signs) for sale se vende; on sale (at reduced price) (AmE): toys are on ~ this week esta semana los juguetes están rebajados; (offered for sale) (BrE): on ~ now at leading stores ya está a la venta en los principales comercios 3. (clearance) liquidación f; (seasonal reductions) rebajas fpl; (before n) ‹price› de liquidación 4. sales a. pl (volume sold) (sometimes sing) (volumen m de) ventas fpl b. (department) (+ sing o pl vb) ventas (+ sing vb)
Si te fijas, entre paréntesis te indica la función que cumple cada acepción. Y en la segunda te dice que cuando va incluida la palabra en frases (in phrases)viene a significar "rebaja/s". Pero como sustantivo puro y duro puedes ver las acepciones que te da el traductor de google por ejemplo.
fale, sale o entra, pero muchas veces se usan las palabras para otros terminos, dependiendo del gremio y del territorio. No es lo mismo traducir SALE como tal, que en un argot de marketing........................................................................................................................... Otras veces las normas de traduccion las marca un patron que no tiene nada que ver con la realidad. Microsoft por ejemplo tiene sus propios patrones de traducciones en todos sus manuales. Muchas veces no tiene nada que ver la traduccion con el significado que quieren darle, y eso tu lo sabes gabacha? :alabando:alabando
osea que miraré los que aparece SALE porque serán los que más rebajas tiene, 27, 42,50,65%. gracias, ahora a ver quien hace un pedido, jejejejejeje. Eso será otro post.
no Manué, tu mira lo que tiene en el bolsillo y lo que valen las cosas, lo que valga lo mismo, te lo puedes comprar, mas o menos :satan